20. Juli 2019

Zut alors!


Bonjour, chères lectrices,chers lecteurs (GutenTag,liebe Leserinnen und Leser),peut­être mon français sonne quelquefois un peu banal (vielleicht klingt mein Französisch manchmal etwas banal),tout de même je suis content (trotzdem bin ich zufrieden).
Zut alors! Basler Zeitung, 16.7. von Andreas W. Schmid


C’est le résultat de huit ans d’école (Es ist das Resultatvon acht Jahren Schule) et de 117 jours à l’école de recrues à Payerne pleins d’ordres (und von 117 Tagen in derRekrutenschule in Payerne mit vielen Befehlen).

Je suis capable de communiqueravec les gens en France et aussi de faire des interviews en français.(Ich kann mit den Menschen in Frankreich kommunizieren und auch Interviews auf Französisch führen.)

À l’école quelquefois c’était dur, Madame Belleville et MonsieurMarchand m’ont souvent critiqué (In der Schulewar es manchmal hart, Frau Belleville und HerrMarchand haben mich oft kritisiert):Aujourd’hui, à quelques décennies de distance,je sais qu’ils avaient raison (Heute,mit demAbstandvon ein paarJahrzehnten,weiss ich,dass sie recht hatten). On s’entraînait tous les jours (Wir übten jedenTag).

Je trouve que c’est la grande différence parrapport à aujourd’hui (Ich finde,das ist dergrosse Unterschied zu heute). L’école moderne commence très tôt avec le français (Die moderne
Schule beginnt sehrfrüh mit Französisch) – suivant le concept du «bain de langues» (dem Konzept des «Sprachbads» folgend). Mais avec seulement trois ou même que deux leçons parsemaine c’est plutôt une petite douche (Abermit bloss drei oder sogarnurzweiWochenlektionen ist es ehereine kleine Dusche)!

Le résultat après sept ans de français est très,très déprimant (Das Resultat nach sieben Jahren Französisch ist sehr, sehr deprimierend): Ma fille ne comprend presque rien.(Meine Tochterversteht fast nichts.)

Zut alors (Schade).

Dans la lettre aux parents l’école leur demande de soutenirles enfants et de faire la lecture des textes français ensemble (Im Elternbrief bittet die Schule die Eltern,ihre Kinderzu unterstützen und gemeinsam französischeTexte zu lesen).
Peut­êtrevous pouvez commencer avec ce texte ici (Vielleicht können Sie gleich mit diesemText beginnen).

Bonne courage (Nur Mut)!

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen